-
En lo que respecta al presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz, el Grupo se felicita de que hayan aumentado notablemente los reembolsos a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes pero señala que la Organización sigue debiendo sumas importantes, en concreto a varios países africanos y otros países en desarrollo, cuya capacidad de seguir apoyando las operaciones de mantenimiento de la paz resultaría enormemente reforzada si la Organización pagara rápidamente las deudas contraídas con ellos.
وفيما يتعلق بميزانية عمليات حفظ السلام، ترحب المجموعة بالتحسن الملحوظ في سداد التكاليف للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
-
El Pakistán es un país que aporta contingentes y la suma que se le adeuda por concepto de gastos de los contingentes y equipo de su propiedad sobrepasa los 34 millones de dólares.
وأضاف أن باكستان من البلدان المساهمة بقوات وأن المبالغ المستحقة لها عن الوحدات والمعدات المملوكة لها تفوق 34 مليون دولار.
-
El pago íntegro y puntual de las cuotas para el presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz permitirá además acelerar el reembolso de las deudas a los Estados Miembros por concepto de costos de los contingentes y equipo de su propiedad.
وأضاف أن دفع الاشتراكات في ميزانية عمليات حفظ السلام كاملة وفي وقتها المحدد سيمكن أيضا من تسريع سداد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
-
29 a 38 y A/AC.109/2002/L.4, párrs. Según un comunicado de prensa, tras el fin de las operaciones militares la Armada seguiría siendo responsable de realizar la limpieza ambiental del terreno y derruiría y retiraría todas las instalaciones y estructuras de la zona.
وجاء في البيان الصحفي الصادر عقب وقف العمليات العسكرية، أن إدارة البحرية ستتولى مسؤولية تنقية البيئة في المنطقة المملوكة لها وستقوم بهدم جميع المرافق والهياكل في المنطقة وإزالتها.
-
La Sección de Control de Tráfico, dirigida por un oficial jefe de control de tráfico (P-3), se encarga de las necesidades de movimiento de carga y personal por aire, mar y tierra; el despliegue, la rotación y la repatriación de las unidades de policía constituidas y su equipo, así como del equipo de propiedad de las Naciones Unidas y los efectos personales del personal civil a la zona de la misión y desde ésta; el despacho de aduanas, incluso de mercancías peligrosas; y la administración de transporte del personal civil y las unidades de policía constituidas en la zona de la misión, las operaciones de transporte de pasajeros y carga y las de almacenaje.
وقسم مراقبة الحركة، الذي يرأسه كبير موظفي مراقبة الحركة (وهو برتبة ف-3)، مسؤول عن تلبية احتياجات الحركة الجوية والبحرية والسطحية للبضائع والأفراد؛ ونشر وتناوب وإعادة وحدات الشرطة المشكلة والمعدات المملوكة لها، والمملوكة للأمم المتحدة، ونقل الأمتعة الشخصية للموظفين المدنيين إلى منطقة البعثة ومنها وداخلها؛ والإفراج الجمركي، بما في ذلك الإفراج عن السلع الخطرة؛ وإدارة حركة المدنيين وأفراد وحدات الشرطة المشكلة في منطقة البعثة، وعمليات التعامل مع الركاب ومناولة وتخزين البضائع.
-
Esto supondrá la entrega de existencias para el despliegue estratégico que suplan las deficiencias del equipo propiedad de los contingentes.
ومما زاد من التحديات التي تجابه عملية دعم البعثات أن عددا من الوحدات الإقليمية الملحقة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تعاني من نقص في المعدات المملوكة لها، مما سيتطلب تزويدها بإمدادات من مخزونات النشر الاستراتيجي لتدارك هذا النقص في المعدات المملوكة للوحدات.
-
No será obligatorio el mantenimiento de un camino de sirga si todas las aguas privadas y las tierras adyacentes pertenecen al mismo propietario y los derechos de pesca en esas aguas no corresponden al Estado.
ولا يجوز فتح ممر إذا كانت المياه الخاصة بأكملها والأراضي الجافة المجاورة لها مملوكة لنفس المالك وإذا لم تكن حقوق صيد الأسماك في تلك المياه مملوكة للدولة.
-
El Primer Ministro Dodik utilizó también la renegociación del acuerdo de relaciones paralelas con Serbia, el ofrecimiento de Belgrado de construir un nuevo puente sobre el río Sava en Bosanka Raca y la venta lucrativa del operador de telecomunicaciones de la entidad a su contraparte serbia de propiedad estatal para reforzar sus estrechas conexiones económicas y políticas con Serbia.
كما أن رئيس الوزراء دوديك استغل إعادة التفاوض على اتفاق العلاقات المتوازية مع صربيا، والعرض المقدم من بلغراد لتشييد جسر جديد عبر نهر سافا في بوسانسكا راتشا، والبيع المربح لمؤسسة الاتصالات السلكية واللاسلكية التابعة للكيان إلى المؤسسة الصربية النظيرة لها المملوكة للدولة، في تقوية صلاته الاقتصادية والسياسية الوثيقة مع صربيا.